الترجمة المحلفة

أصبحت مهمة الترجمة المحلفة أمراً في غاية الأهمية في الآونة الأخيرة وذلك بسبب التجارة الدولية وزيادة عدد الأجانب، وخلق الكتل السياسية والاقتصادية، والهجرة والسياحة. ويتم الاعتراف بالترجمة المحلفة بشكل عام على أنها ترجمة مقبولة رسميًا لمستند قانوني أو أي مستند يلزم قبوله في موقف قانوني.

من هو الترجمان المحلف:

هو خبير معتمد من قبل كاتب العدل أو من قبل الدوائر الحكومية والمحاكم في تركيا، يتقن لغة واحدة او أكثر يقوم بترجمتها نصياً أو شفهياً، يؤدي يمين القسم قبل تسلمه هذا المنصب الذي ينص بأن لا يقوم بتحريف أي نص يستلمه وأن يترجم النصوص كما هي.

 شروط الترجمان المحلف:

تتطلب الترجمات المحلفة الكم الكثير من المعرفة في اللغويات والمصطلحات والتشريعات القانونية، وتتبع هذه الترجمات مدونة أخلاقية محددة وقواعد دقيقة، كما يجب أن يستخدم ويتبع ميثاق الجودة لتنسيق الصفحات للنصوص المترجمة.

 لذلك يجب أن يكون حاملاً للشهاة الجامعية وأن يكون متقنا للغات مثل العربية والتركية ’ وبعد ذلك يخضع لاختبارات باللغات التي يتقنها وينوي أن يكون مترجماً لها بالإضافة لدورة تدريبية فإن اجتاز الاختبارات يؤدي يمين القسم ويتم تفويضه من قبل الحكومة التركية ليصبح مترجماً محلفاً.
شروط المستندات المترجمة:

لتصبح المستندات المترجمة معتمدة يجب أن تتوافق أولاً مع النسخة الأصلية، كما يجب أن تكون الترجمة المحلفة مصحوبة دائمًا برقم تسجيل وختم وتاريخ وتوقيع المترجم المحلف’ يمكن طلب ترجمة محلفة لعدد من أنواع المستندات: كالمدنية – العلمية – القانونية – الإدارية أو حتى المستندات الفنية.

هنا تقدم مجموعة زين الشام بخدمات الترجمة المحلفة بأنواعها الترجمة المباشرة منها او ترجمة الوثائق بأنواعها القضائية والقانونية والطبية من خلال كادرها بشكل سريع ومنظم ودقيق للعديد من اللغات منها:

  • اللغة العربية
  • اللغة التركية
  • اللغة الانكليزية
  • اللغة الفرنسية
  • اللغة الالمانية
  • اللغة الإسبانية
  • اللغة الروسية
  • اللغة الفارسية
  • اللغة الأذربيجانية

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *